洋楽で学ぶ英熟語~Taylor Swift 『Mean』~ mean,pick on,knock me off my feet

スポンサーリンク

今回は、Taylor Swift の『Mean』から英単語・熟語を学んでいきます♪

曲名の「Mean」はどんな意味?歌詞の出てくる「pick on」は?

前回紹介した熟語「knock off one’s feet」も出てくるのでそこもピックアップしていきます!

概要

*Taylor Swift 『Mean』の歌詞

*曲名「Mean」の意味

*pick on の意味

*knock off one’s feet の復習

Taylor Swift 『Mean』の歌詞

You, with your words like knives
And swords and weapons that you use against me
You have knocked me off my feet again
Got me feeling like a nothing
You, with your voice like nails on a chalkboard
Calling me out when I’m wounded
You, picking on the weaker man

Well you can take me down with just one single blow
But you don’t know, what you don’t know…

Someday I’ll be living in a big ole city
And all you’re ever gonna be is mean
Someday I’ll be big enough so you can’t hit me
And all you’re ever gonna be is mean
Why you gotta be so mean?

You, with your switching sides
And your wildfire lies and your humiliation
You have pointed out my flaws again
As if I don’t already see them
I walk with my head down
Trying to block you out ‘cause I’ll never impress you
I just wanna feel okay again

I bet you got pushed around
Somebody made you cold
But the cycle ends right now
‘Cause you can’t lead me down that road
And you don’t know, what you don’t know…

Someday I’ll be living in a big ole city
And all you’re ever gonna be is mean
Someday I’ll be big enough so you can’t hit me
And all you’re ever gonna be is mean
Why you gotta be so mean?

And I can see you years from now in a bar
Talking over a football game
With that same big loud opinion
But nobody’s listening
Washed up and ranting about the same old bitter things
Drunk and grumbling on about how I can’t sing
But all you are is mean

All you are is mean
And a liar, and pathetic, and alone in life
And mean, and mean, and mean, and mean

But someday I’ll be living in a big ole city
And all you’re ever gonna be is mean, yeah
Someday I’ll be big enough so you can’t hit me
And all you’re ever gonna be is mean
Why you gotta be so?…

Someday I’ll be living in a big ole city (Why you gotta be so?…)
And all you’re ever gonna be is mean (Why you gotta be so?…)
Someday I’ll be big enough so you can’t hit me (Why you gotta be so?…)
And all you’re ever gonna be is mean
Why you gotta be so mean?

曲名「Mean」の意味

“mean”には名詞・形容詞・動詞の用法があります。

mean(動詞)「意味する」を知らない人はいないと思いますが名詞・形容詞には全く違った意味もあるんです。

mean【名詞】平均、中間、中庸 ※ラテン語から派生

~用例~

the mean temperature 「平均気温」

mean 【形容詞】意地の悪い、卑劣な、けちな、上手な、劣った、わずかな、恥ずかしい

~用例~

Don’t be mean to your little sister. 「妹に意地悪してはだめですよ。」

Don’t be mean with the tip. 「チップはけちらないこと。」

*今回Taylorの曲の題名になっている”mean”は形容詞の「意地の悪い」という意味です。

テイラーは昔いじめられっ子でした。この曲はその子たちに対してテイラーが「いつかスターになって意地悪な子たちを見返してやる!!」というメッセージが込められた曲です。

pick on の意味

曲中に”pick on”という言葉が出てきます。どんな意味なのでしょう?

You, picking on the weaker man

pick on 「いじめる、目をつける」

つまり上の歌詞の和訳は「あなたは弱い者いじめをする人」となりますね。

knock off one’s feet の復習

前回紹介したTaylor Swift の「New Romantics」では”knock off one’s feet”というフレーズを取り上げました。

このフレーズは多くの曲名や歌詞に用いられますが、今回も登場しています!

You have knocked me off my feet again

「あなたはまた私を立っていられないほどの状態にする(足元を揺らがす)」

「あなたはまた私を立っていられないほどの状態にする(足元を揺らがす)」

今回もこの言葉は、Taylorの曲ではマイナスな意味でつかわれていますね。

前回おまけで紹介した曲のタイトルのようにプラスの意味もあることもふまえておさらいしましょう♪♪

シェアする

フォローする